-
1 скрытая форма зараженности семян
скрытая форма зараженности семян
Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований.
[ ГОСТ 20290-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > скрытая форма зараженности семян
-
2 скрытая форма зараженности семян
скрытая форма зараженности семян
Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований.
[ ГОСТ 20290-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > скрытая форма зараженности семян
-
3 скрытая форма зараженности семян
скрытая форма зараженности семян
Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований.
[ ГОСТ 20290-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > скрытая форма зараженности семян
-
4 samara
-
5 крылатка
2) Biology: banded seal (Histriophoca fasciata), butterfly fish (Pterois volitans), key fruit, ribbon seal (Histriophoca fasciata), samara (тип плода), samara fruit, winged fruit4) Obsolete: man's loose cloak5) Botanical term: ala, ash-key (плод ясеня), key (разновидность семянки), key (тип плода), samara, samara (форма семян)6) Forestry: wing (у семени)7) Fishery: ribbon seal (Poca fasciata)9) Mechanic engineering: impeller10) Makarov: key fruit (плод), pterodium, winged fruit (плод), winged seed (тип плода) -
6 infection latente des semences
скрытая форма зараженности семян
Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований.
[ ГОСТ 20290-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > infection latente des semences
-
7 latente Sameninfection
скрытая форма зараженности семян
Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований.
[ ГОСТ 20290-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > latente Sameninfection
-
8 latent infection of seeds
скрытая форма зараженности семян
Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований.
[ ГОСТ 20290-74]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > latent infection of seeds
-
9 share
1. сущ.1)а) эк. доля, часть (напр., рынка, имущества, доходов и т. п.); квотаproportional share, pro rata share — пропорциональная доля
in equal shares — равными долями, в равных долях
Tenancy in common is the holding of property by two or more persons, either in equal shares or unequal shares. — Нераздельно совладение представляет собой форму собственности, при которой имуществом владеют двое или более лиц, в равных или в неравных долях.
Rather, they have a very simple Will or no Will at all, either of which means that the estate will be divided among the children "in equal shares". — Скорее, они составляют очень простой вариант завещания или не составляют вообще никакого завещания, в обоих этих случаях имущество будет разделено среди детей в равных долях.
See:shareowner, share tenant, share-tenant, market share, brand share, audience share, profit share, quota share, surplus share reinsuranceб) общ. доля, удел, участьI couldn't even dream that such prize would fall to my share. — Я даже не мог мечтать о том, чтобы такая удача выпала на мою долю.
2) общ. участие; рольto bear share in smth., to take share in smth. — принимать участие в чем-л.
We will further our interests through partnership with those who, like us, are willing to bear a share in promoting peace and stability. — Мы будем продолжать наше дело совместно с теми, кто, подобно нам, желает принять участие в работе на благо укрепления мира и стабильности.
3)а) фин. акция; пай (участие в капитале компании, т. е. доля собственности в компании, напр., доля в капитале взаимного инвестиционного фонда, кооператива и т. п.)See:б) фин. акция (ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной суммы в собственный капитал компании и подтверждающая право своего владельца на определенную часть прибыли данной компании и остатка активов при ликвидации, а обычно также и право на участие в управлении компании путем голосования на собраниях акционеров)to acquire shares — скупать [приобретать\] акции
to hold shares in a company — иметь акции какой-л. компании, владеть акциями какой-л. компании
to issue shares — выпускать [эмитировать\] акции
block [line\] of shares — пакет акций
shares are rising — акции поднимаются (в цене); курс акций растет [поднимается\]
shares are down — акции падают (в цене); курс акций снижается [падает\]
H-P will buy 1,2 million Convex shares at $14.875 a share, representing a 1,25-a-share premium over the price of Convex stock. — "H-P" купит 1,2 млн акций компании "Конвекс" по цене 14,875 долл. за штуку, что означает уплату премии в размере 1,25 долл. на акцию сверх цены акций "Конвекса".
share market — фондовый рынок, рынок ценных бумаг
Syn:stock 1. 5) б)See:share broker, share market, A ordinary share, A share, accumulation share, active share, allotted shares, American Depositary Share, annuity income shares, authorized shares, Bancshares, bearer share, bogus share, bonus share, callable share, capital growth shares, capital shares, class A share, class B share, classified shares, closely held shares, common share, conversion shares, convertible preference share, convertible preferred share, cross-held shares, cumulative preference share, defensive shares, deferred ordinary share, deferred share, diluted shares, equity share, excess shares, first preferred share, flow-through shares, forfeited share, founders' shares, fractional share, fully paid shares, geared ordinary income shares, geared ordinary shares, gold shares, golden share, growth share, high-priced share, identified shares, inactive share, incentive shares, income shares, industrial shares, inscribed share, investment shares, investment trust share, irredeemable preference share, irredeemable share, issued and outstanding shares, issued share, low-priced share, management share, monthly income preferred share, multiple voting share, mutual fund share, new share, nil paid shares, no par value share, nominal share, non-convertible preference share, non-convertible preferred share, noncumulative preference share, non-equity share, non-par value share, non-participating share, non-par-value share, non-voting ordinary share, non-voting share, no-par share, no-par-value share, ordinary income shares, ordinary share, outstanding shares, overvalued share, paid-up share, paired shares, par value share, partially paid shares, participating preference share, participating preferred share, participating share, partly paid shares, par-value share, penny share, performance shares, permanent interest-bearing shares, perpetual preference share, perpetual preferred share, preference share, preferred ordinary share, preferred share, publicly held shares, quality share, quarterly income preferred share, redeemable preference share, redeemable share, registered share, senior preferred share, stepped preference share, stock share, subordinate voting share, subscription shares, term share, traditional income shares, treasure share, treasury share, unallotted shares, under valued share, underlying share, undervalued share, under-valued share, unissued shares, unquoted share, voting right share, voting share, zero dividend preference share, zero dividend share, zero-dividend preference share, American Depositary Share, share warrant, shareholder, shareholding, share capital, equity security, dividend, dividend coupon, and interest, book value per share, cash flow per share, dividends per share, earnings per share, net asset value per share, sales per share, employee share ownership plan, profit sharing share schemeв) фин., юр., брит. акция (согласно доктрине британского права, под акцией понимается интерес ее владельца, измеряемый определенной суммой денег и включающий в себя различные права, установленные договором; акции должны быть именными; могут выпускаться как в документарной форме, согласно закону "О компаниях" от 1985 г., так и в электронной форме, согласно Положению о бездокументарных ценных бумагах от 1995 г.; передача прав на акции через средства электронной техники регламентируется законом 1982 г. "О передаче акций"; законом 1963 г. с аналогичным названием была утверждена форма передаточного распоряжения, которая должна заполняться при совершении сделок с акциями)See:Company Act 1985, Uncertificated Securities Regulations 1995, Stock Transfer Act 1982, Stock Transfer Act 1963, equity share, non-equity share4)а) с.-х. (плужный/плужной) лемех, (плужный/плужной) сошник, лемеш, плужник (часть плуга, сабана или косули, подрезающая пласт земли снизу)Syn:б) с.-х. сошник (рабочий орган сеялки для образования в почве бороздки, направления в нее семян и заделки их почвой)See:2)в) с.-х. (культиваторная) лапа (рабочий орган культиватора, предназначенный для подрезания поверхностного слоя почвы при рыхлении, образования в почве борозд для семян или подкормки и т. д.)Syn:2. гл.1)а) общ. делить, разделять, распределять (что-л. между несколькими лицами, направлениями использования и т. п.; также to share out); делить (что-л. с кем-л.), делиться (чем-л. с кем-л.)to share equally — делить на равные части, делить поровну
We agreed to share out money. — Мы договорились разделить деньги.
You don't need to share money. — Вам не нужно делиться деньгами.
I would like to share with you some exciting news. — Я бы хотел поделиться с вами увлекательными новостями.
See:б) общ. разделять, использовать совместно (что-л. с кем-л.)We have a very large house, but I insist that they share a room. — У нас очень большой дом, но я настаивают на том, чтобы они жили в одной комнате.
Bill and I shared an office for years. — Мы с Биллом работали в одном офисе много лет.
When two people share an umbrella, the taller person should carry it for greater visibility and safety. — когда двое идут под одним зонтом, для лучшего обзора и большей безопасности зонт должен нести более высокий человек.
2)а) общ. участвовать (в какой-л. деятельности, проекте и т. п.)You can share in the project by being part of our support team, by praying for us or by contributing to our financial support. — Вы можете участвовать в проекте присоединившись к команде поддержки, молясь за нас или оказав нам финансовую помощь.
Syn:б) эк. быть пайщиком; быть акционером (участвовать в собственном капитале компании, кооператива, взаимного инвестиционного фонда и т. п.)to share in a firm — быть акционером фирмы, участвовать в собственном капитале фирмы
3) общ. разделять (мнения, вкусы и т. п.)to share smb's opinion/views — разделять чье-л. мнение/взгляды
I fully share his opinion. — Я полностью разделяю его мнение.
He likes people who share his likes. — Ему нравятся люди, которые разделяют его пристрастия.
They all share common features. — Они все обладают общими чертами.
* * *
доля, часть (целого): 1) акция, участие в капитале компании: ценная бумага, дающая право на долю в акционерном капитале компании и на пропорциональную часть прибыли и остатка активов при ликвидации (также обычно право голоса на общих собраниях акционеров при выборах директоров и утверждении результатов деятельности компании); право собственности представлено сертификатом акции; 2) пай (акция) во взаимном фонде, кооперативе, кредитном союзе, строительном обществе; 3) участие в товариществе (общем или с ограниченной ответственностью); 4) доля рынка; = market share; 5) = Nielsen rating.* * *• 1) /vt/ разделять; 2) /vi/ принимать участие• 1) доля; 2) акция* * *акция; доля; пай. . Словарь экономических терминов .* * *1. ценная бумага, являющаяся титулом собственности на часть имущества компании; лицо, инвестирующее средства в компанию, может ограничить свою ответственность суммой стоимости акций2. долевое участие доля собственных ресурсов заемщика и кредита банка в формировании затрат или в инвестициях-----применяется в практике перестрахования, когда первоначальный страховщик удерживает на своей ответственности часть риска, а оставшуюся передает в перестрахование-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьценная бумага, удостоверяющая участие ее вла-дельца в капитале акционерного общества <5>stock -
10 dipping
['dɪpɪŋ]1) Общая лексика: опускание, понижение, дезинфицирующий состав (для овец)2) Геология: падение3) Морской термин: замер, замер уровня погружением (щупа)4) Медицина: глубокая пальпация, погружение (в жидкость)5) Техника: вертикальная качка, замачивание, замер уровня погружением щупа, зарывание (носом или кормой), макание (способ наборки стекломассы), наклонение, наклонный, окунание, пропитка, раствор для обработки погружением, соскакивание (движение судна при спуске со стапеля), купание (изложниц для охлаждения), погружение (опускание в жидкость)6) Сельское хозяйство: протравливание (напр. семян) методом погружения7) Химия: черпание8) Горное дело: углубление9) Лесоводство: отделка окунанием, сбор живицы (из приёмника)10) Металлургия: погружение в расплав (для нанесения металлического покрыти), погружение (напр. для травлени)11) Полиграфия: погружение (напр. пластины в проявитель)12) Текстиль: окунка13) Электроника: метод погружения14) Космонавтика: загружение, травление металлических изделий перед гальванизацией15) Пищевая промышленность: глазирование погружением16) Силикатное производство: макание (способ наборки стекла), окунание (способ эмалирования и глазурования)17) Холодильная техника: погружение (ледоформы в бак для оттаивания)18) Экология: инфильтрационный колодец19) Бурение: падающий20) Полимеры: нанесение покрытий окунанием, окраска окунанием21) Пластмассы: модель для макания, форма для макания22) Макаров: зарывание носом или кормой, обработка ( скота) в дезинфицирующем растворе, протравливание методом погружения (напр. семян), соусирование (табака)23) Электрохимия: вымачивание стеклянного электрода, декапирование, декапировка, травление -
11 семеноводство по схеме восстановления
семеноводство по схеме восстановления
Прием выращивания гибридных семян, при котором в качестве материнского компонента скрещивания используется стерильная форма, а в качестве отцовского - восстановитель фертильности.
[ ГОСТ 20081-74]Тематики
Обобщающие термины
DE
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > семеноводство по схеме восстановления
-
12 Saatgutzeugung nach dem Restaurationsprinzip
семеноводство по схеме восстановления
Прием выращивания гибридных семян, при котором в качестве материнского компонента скрещивания используется стерильная форма, а в качестве отцовского - восстановитель фертильности.
[ ГОСТ 20081-74]Тематики
Обобщающие термины
DE
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Saatgutzeugung nach dem Restaurationsprinzip
-
13 acclimatization
Приспособление организмов к новым условиям существования после территориального, искусственного или естественного перемещения с образованием стабильных воспроизводящихся групп организмов (популяций); частным случаем А. является реакклиматизация - приспособление организмов к местности, из которой они по каким-либо причинам исчезли; естественная А., как правило, обусловлена случайными причинами (заносы семян, спор, насекомых ветром, имеющее антропогенный характер попадание колорадского жука в Евразию и т.п.).* * *Акклиматизация — одна из форм интродукции растений, когда приспособление популяции к новым условиям обитания происходит за счет генетического сдвига на основе жесткого естественного и искусственного отборов спонтанных мутантов, которые более, чем исходная форма, приспособлены к новым условиям обитания (см. Интродукция).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > acclimatization
-
14 disruptive selection
Форма естественного отбора, благоприятствующая двум или более направлениям изменчивости и элиминирующая промежуточные фенотипы; Д.о. лежит в основе возникновения полиморфизма polymorphism и дивергенции divergence.* * *Отбор дисруптивный, о. разрывающий — понятие, введенное Мазером в 1948 г., включающее:а) форму отбора естественного, благоприятствующую сохранению в популяции фенотипов, наиболее отличающихся от фенотипов «диких», или нормальных, для данных условий обитания. О. д. благоприятствует двум или более направлениям изменчивости и элиминирует (устраняет) промежуточные фенотипы. О. д. лежит в основе возникновения полиморфизма и дивергенции. Он обусловлен резкими изменениями в среде обитания, напр., в связи с массовым применением ядохимикатов сохранились устойчивые группы насекомых, каждая из которых стала самостоятельным селективным центром, в котором отбор стабилизирующий сохраняет устойчивость к пестицидам;б) отбор, проводимый селекционером одновременно в направлениях и min., и max. значений интересующего его признака, напр. отбор семян в течение ряда поколений как с самых длинных, так и с самых коротких початков кукурузы в данной популяции (см. Отбор направленный).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > disruptive selection
-
15 genetic mobility
Генетически детерминированная способность организма изменять свое местообитание, включая способность к распространению своего потомства (семена у растений и др.).* * *Генетическая подвижность — генетически детерминированная способность организма к изменению своего местообитания и распространению своего потомства (напр., семян у растений), а также определенная форма и строение этих организмов, способствующие их распространению на значительные расстояния.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > genetic mobility
-
16 phene
Генетически детерминированная, не разделяемая на составные компоненты без потери качественных свойств вариация данного признака; по сути, Ф. - «элементарный» признак, кодируемый одним геном; термин «Ф» введен В.Иоганзеном в 1909.* * *Фен — дискретная, генетически обусловленная вариация конкретного признака. Обычно Ф. — это альтернативные (взаимоисключающие) признаки, неразделимые путем скрещивания и расщепления, которые регулируются неизвестным геном или их сочетанием и встречаюются в популяции с высокой частотой. Механизм возникновения Ф. остается кибернетическим «черным ящиком», хотя в н. вр. еще считается, что под термином Ф. понимается «элементарный» признак, кодируемый одним геном. Исследуются лишь его видимые проявления, напр. цвет семян гороха, форма и расположение пятен на крыле у бабочки, на спине у ящерицы, характер швов в черепе млекопитающего и т. д. Ф. позволяют выделять внутрипопуляционные структуры (семьи, демы), находить границы между отдельными популяциями (по редким и устойчивым изменениям частот проявления Ф. в ряду поколений), изучать элементарные эволюционные явления. Проявление Ф. подчиняется закону гомологических рядов наследственной изменчивости. Термин введен В. Иогансеном в 1909 г.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > phene
-
17 vegetative reproduction
Один из типов бесполого размножения, осуществляющегося путем отделения от материнского организма многоклеточной части, развивающейся в дочерний организм; форма В.р. у животных - почкование budding; у растений В.р. происходит путем отделения неспециализированных частей (у водорослей и грибов) либо путем образования специализированных участков (у некоторых водорослей, лишайников и грибов); у высших растений в основе В.р. лежит способность к регенерации regeneration.* * *Вегетативное размножение — у растений развитие новой особи из группы клеток без оплодотворения и образования семян (бесполое размножение) путем отделения от материнского организма многоклеточной части, развивающейся в дочерний организм. У простейших животных В. р. происходит почкованием, у растений — отделением неспециализированных частей (водоросли, грибы) либо путем образования специализированных участков (водоросли, грибы, лишайники) или регенерации целого растения (высшие растения).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > vegetative reproduction
-
18 международный контракт купли-продажи
комм. international purchase and sale contract
Заключение международного контракта купли-продажи товаров
При осуществлении экспортно-импортных торговых операций экономический агент в первую очередь заключает международный контракт купли-продажи товаров. Правовой базой для заключения международного контракта является Венская конвенция “О договорах международной купли-продажи”. Существует несколько категорий международных типовых контрактов, разработанных:
* Экономической комиссией ООН и Международной торговой палатой (ICC — International Chamber of Commerce) (г. Париж);
* профессиональными ассоциациями экономических агентов, например, London Corn Trade Association, (контракты, отражающие специфику продукции, зоны ее происхождения, условия продажи и др. (для зерновой, лесной, хлопковой продукции, масличных семян, сахара, какао, кофе), а также контракты, используемые на фондовых биржах);
* ассоциациями адвокатных бюро разных стран.
Заключение международного контракта (договора) — очень ответственный этап в осуществлении сделки. Лица (лицо), участвующие в его заключении, должны тщательно и подробно изучить условия, согласуемые сторонами, знать соответствующие нормативные акты, регулирующие международные сделки. Условия заключаемого контракта анализируются руководителями предприятия, его главным бухгалтером, юристом и другими ответственными лицами.
Типовой международный контракт купли-продажи товаров состоит из следующих разделов: предмет контракта, условие поставки согласно системе “ИНКОТЕРМС-1990”, количество и качество товаров, сроки и дата поставки, цена товара и общая стоимость контракта, прием товара, непредвиденные обстоятельства, споры, расторжение контракта, порядок и форма расчетов и др. В контракте указывается, кто несет расходы, связанные с погрузкой, транспортировкой и страхованием, а также устанавливаются штрафные санкции и возмещение убытков в случае неисполнения условий контракта. Существуют различные условия, согласно которым указанные расходы в соответствующей мере берет на себя покупатель или продавец. Эти условия обозначаются торговыми терминами, которым Международная торговая палата присвоила используемые во всем мире сокращения, описанные в Международных правилах толкования торговых терминов ИНКОТЕРМС (International Commercial Terms) в редакции 1990 года. Для успешного совершения сделки экономический агент должен знать значение и содержание четырех основных групп торговых терминов, применяемых при заключении и исполнении договора международной купли-продажи товаров, характеристику и классификацию этих терминов.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > международный контракт купли-продажи
-
19 ŝrot·o
1. шрот (отход переработки семян); 2. охотничья дробь (= plumba grajnaĵo, plumberoj); прим. данное значение, обусловленное влиянием немецкого языка, зафиксировано в PIV, но отсутствует в NPIV; в NPIV, однако, зафиксирована форма ŝrotpafilo, основанная на этом значении \ŝrot{}{·}o{}aĵ{·}o шрот (приготовленный как еда). -
20 терофиты
жизненная форма растений, переживающих неблагоприятный период года (зиму, засуху) в виде семян (напр., крестоцветные, маковые, василек, ярутка и др.).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > терофиты
- 1
- 2
См. также в других словарях:
скрытая форма зараженности семян — Зараженность семян вредителями или болезнями без явных признаков ее проявления, обнаруживаемая специальными методами исследований. [ГОСТ 20290 74] Тематики семеноводство Обобщающие термины состояние и свойства семян EN latent infection of seeds… … Справочник технического переводчика
Жизненная форма растений — Жизненная форма растений, биологическая форма, биоморфа, внешний облик растений (габитус), отражающий их приспособленность к условиям среды. Термин предложен датским ботаником Э. Вармингом (1884), понимавшим под ним форму, в которой вегетативное… … Большая советская энциклопедия
Жизненная форма — растений, биологическая форма, биоморфа, внешний облик растений (габитус), отражающий их приспособленность к условиям среды. Термин предложен датским ботаником Э. Вармингом (1884), понимавшим под ним форму, в которой вегетативное тело… … Большая советская энциклопедия
Соевые бобы — (Soy beans) Классификация сои, морфология сои Особенности сои, полезные свойства сои, тофу, соевые продукты Содержание Содержание Раздел 1. История распространения и классификация . Соя — это род растений семейства Бобовые. Родиной сои… … Энциклопедия инвестора
Семя — I Семя растения (semen), орган семенных растений, выполняющий функции их воспроизведения, расселения и переживания неблагоприятных условий. В ходе эволюции разноспоровых высших растений С. возникло в связи с изменением условий… … Большая советская энциклопедия
Менделизм — учение о закономерностях наследственности, положившее начало генетике (См. Генетика). Возникновение М. связывают с обнаружением и подтверждением в 1900 забытой работы Г. Менделя (См. Мендель) (1866). Если открытие Менделя было обусловлено … Большая советская энциклопедия
СЕМЯ — (semen), орган полового размножения и расселения растений, развивающийся из семязачатка (семяпочки) в завязи у цветковых, у к рых оно заключено в плод, или открыто на мегаспорофилле у голосеменных. Иногда развивается без оплодотворения (см.… … Биологический энциклопедический словарь
Семейство раффлезиевые (Kafflcsiaceae) — Семейство раффлезиевых включает 8 родов и не более 55 видов, распространенных главным образом в тропических странах. Роды раффлезиевых группируются в 4 трибы, или, по Р. Торну (1976), подсемейства. Подсемейство цитиновых… … Биологическая энциклопедия
Астрофитум — ? Астрофитум … Википедия
Звёздчатый кактус — ? Астрофитум Астрофитум многорыльцевый (Astrophytum myriostigma) Научная классификация … Википедия
Молотилка* — Необходимость машин для обмолота хлеба сделалась ощутительной во многих странах еще в прошлом столетии. Уже и тогда старались молотить различными машинами, положив начало ныне существующим, более совершенным М. После неудачных попыток применения… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона